Isto é pitoresco !

ICE — In Case of Emergency

    Há um movimento internacional sugerindo que os usuários de telefone celular registrem na agenda de seu aparelho um número de telefone que sirva para chamadas de emergência por parte da Polícia, Bombeiros, Hospitais etc., caso a pessoa sofra algum tipo de acidente e fique inconsciente.
     A idéia é agilizar o contato com alguém da relação do acidentado, uma vez que as autoridades, quando estão socorrendo a vítima, ficam perdidas na enorme lista de telefones registrados na agenda do celular, sem uma indicação de quem é quem.
     A sugestão, então, é para que todos registrem em seu celular um contato
chamado “ICE” com o número de telefone que deve ser chamado em caso de emergência.
     A idéia é muito boa para um país honesto e evoluído, mas meio desastrosa para um país onde há muitos seqüestros, roubos de celulares etc. Ficamos, então, entre a cruz e a espada: ou adotamos a sugestão em nosso benefício “in case of emergency”; ou não adotamos para evitar trotes e ameaças em caso de roubo?
     Você decide!

Deixe uma mensagem no seu pen drive para o caso de perda

     Se você usa pendrive e o transporta no bolso, pasta, mochila etc., corre o risco de perdê-lo. O assessório em si não implica grande perda financeira, mas a perda do conteúdo, às vezes pode representar um grande transtorno.
     Um tentativa de recuperá-lo é deixar uma mensagem no próprio pendrive, informando à pessoa que o encontrou como ela pode entrar em contato com você.
     Portanto sugiro que você grave um arquivo texto na raiz do pendrive, com um nome bem chamativo (por exemplo:
% EM CASO DE PERDA %”) com algumas informações do tipo: telefone e e-mail para a pessoa saber como avisá-lo.
     Faça isso logo, antes de perder o pendrive.

O estresse nos leva a fazer papel de bobo

      Um dia desses estava ouvindo a conversa de algumas moças no ponto de ônibus, e o assunto era as besteiras que a gente faz por causa do estresse do dia-a-dia.
     Uma disse que estava digitando um texto enorme e na hora de encerrar o Word deu a mensagem do tipo “clique OK para salvar” e ela, com toda consciência apertou o botão desligar.
     A segunda contou que estava no restaurante por quilo e só quando avisaram é que ela se deu conta que estava colocando a comida diretamente na bandeja em vez de pegar um prato.
    
Já a terceira, rindo muito da própria confusão, disse que ficou um tempo parada na catraca do ônibus lotado e deu um branco: ela não se lembrava mais para que lado deveria girar a catraca.

     É mole?

Dicionário online Google

     Não está com o dicionário à mão?Não se lembra qual o site que tem um dicionário?

      Para uma pesquisa rápida o Google oferece uma opção muito interessante. Imagine que você está lendo um livro (perto do computador ligado à Internet) e de repente surge no texto o termo tautologia. E agora, o que que é isso?
     Fácil! Entre no site da Google e, na janela do texto a pesquisar, digite
define:tautologia e dê Enter que a resposta vem rapidinho, com a definição do termo.

     Claro que o Google não vai ter resposta para tudo, mas tente.
    
Para alguns termos estrangeiros também e até para algumas frases podem vir respostas. Tente por exemplo, define:quilômetro quadrado. Tente: define:carabinieri, define:good morning, define:merci, define:manzana, define:arigato etc.
     Não se esqueça que o Google oferece as opções de pesquisar só no Brasil, apenas em português, ou na Web toda. Selecione antes a opção mais adequada para você.

Para falar conosco, ligue:   (11) 2604-6669

Brincando com homófonas

 

   Lembrando do tempo de escola, quando aprendemos nas aulas de Português que homófonas são palavras que têm sons semelhantes e homógrafas são palavras que têm grafias semelhantes, vamos ver algumas frases pitorescas jogando com esses tipos de palavras.
- Anúncio a núncio esclarece.
- Embora em Bora, foi embora.
- Analista há na lista.
- Terapia é ter a pia.
- Em Constância consta ânsia.
- A sombra assombra.
- Catatônico, cata o tônico.
- Cumprimenta e compre menta.
- Eternamente com éter na mente.
- Uma mão e um mamão.
- Até assassino
assa suíno.
- Suavezinha sua vizinha.

Entenda o número das linhas de ônibus

 

    A grande maioria dos paulistanos não sabe, mas aquele código que identifica uma linha de ônibus traz muito mais informações do que simplesmente um número para diferenciar uma linha de outra. As regras são muito interessantes, mas acho que nem os funcionários atuais do SPTRANS as conhece.
    Por exemplo, vamos entender o código
477A, da linha Ceasa-Sacomã.

    O primeiro dígito (4) indica a região de origem (Ipiranga); o dígito do meio (7) informa que o ônibus passa por uma estação do Metrô; o terceiro dígito (7) informa para qual região o ônibus vai (Pinheiros). A letra (A), é um diferencial apenas porque várias linhas podem partir da região 4 e ir até a região 7 passando pelo Metrô.
    Aquele número central pode ter duas variações, além do 7 (estação do Metrô), pode ser:
- número
1 : passa pela Centro da cidade;
- número
0 : somente entre bairros, sem passar pelo Centro e sem passar por estações do Metrô.
    Há um segundo sistema de numeração de linhas composto por quatro dígitos e nenhuma letra que para mim é um pouco confuso. Além disso, o SPTRANS resolveu inventar um código com dois dígitos complementares (a meu ver, desnecessários), geralmente -
10 e -39.

Underline ou Underscore?

 

    Muito usado na hora de escolher um endereço eletrônico, mas muita gente não sabe a diferença entre eles. E você, acha também que underline e underscore é a mesma coisa?
    Embora tenham o mesmo sentido em inglês, em termos de informática esses dois vocábulos são coisas diferentes.
Underline quer dizer qualquer letra sublinhada; já underscore quer dizer, especificamente, um caractere. É como se fosse um “espaço” sublinhado.

Onde se usa aonde?

 

    Como devo falar: onde ou aonde coloco o livro?
    Não é difícil descobrir qual a palavra certa. Sabendo-se que “aonde” é a contração da preposição “a” (equivalente a “para”), com o advérbio “onde”, descobrimos que não pode ser “aonde”. Não combina dizer: “para onde coloco o livro”.
   “Aonde” sempre se refere a um lugar
para onde alguém se dirige; é um desloca-mento. Assim, estão corretas as frases:
a) Aonde você vai?
b) Onde você está?
c) Onde foi o jogo?
d) Aonde você vai jogar?
e) Passei na frente do campo onde treina o Palmeiras.
f) Passei na frente do campo aonde vão os palmeirenses.
g) A oficina do Eduardo é aonde sempre levo meu carro.
h) A oficina do Eduardo é onde meu carro é bem tratado.

   Outro uso ainda pior do “aonde”, é quando o empregamos sem o significado de lugar. É errado falar:
a) Esse é um trabalho
aonde a gente se cansa muito. (em que)
b) O verão é uma estação
aonde o sol é mais ardido. (em que)
c)
Aonde está minha camisa? (Onde).